网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 方言大全网 >> 方言翻译 >> 正文
  《妈祖》开译下手方觉难度大           ★★★ 【字体:
《妈祖》开译下手方觉难度大
作者:佚名    方言翻译来源:本站原创    点击数:    更新时间:2021/6/10    

  海都讯 3月27日本报报道了电视剧《妈祖》将译制莆田话版本、招募配音演员的动静,遭到良多读者关心。这是莆田市初次将影视作品翻译成莆仙线集的通俗话脚本要译成合适莆仙话言语习惯的方言俚语版本实属不易。近日,《妈祖》莆仙话版正式开译,记者采访了担任脚本根本点窜的杨云鹏老先生,他说,他对莆仙话研究已久,多有著作,但此次译作仍小心翼翼,频频推敲。

  64岁的杨云鹏先生,是土生土长的莆田人,做了一辈子的文字工作,对莆仙方言研究颇深。杨老译制的脚本上,都是写写画画的踪迹,有的还附上小卡片写讲解。旁边放着大量手稿,都是关于莆仙方言条分缕析的研究讲解,如数字词语、描述词的堆叠式,谚语的前因后果,风俗的古与今等。杨老说,这是他多年写就的,拿出来做自创。

  “一起头认为一天能翻译几集,但做起来,才发觉不轻松,”杨老说,最后只要他和徐元培先生一路担任翻译工作,后来发觉,很多处所点窜的程度十分欠好拿捏,便请了对莆田沿海方言有研究的周金琰先生,对古典文学有研究的胡刘福铸先生,还有本报曾多次采访过的莆阳书院讲习莆仙话的王琛教员,五人一路把关。

  “无论哪种言语,翻译工作都是相通的,”杨老说,虽然将通俗话的影视剧翻译成莆仙话是莆田市初次,没先例可自创,但翻译家们倡导的“信、达、雅”仍是很受益的,“此次翻译是要尊重本来脚本的,这是信。要将莆仙话地道的用词运句、风俗俚语融合得恰如其分,这是达。切近糊口,说起来漂亮,这是雅。”杨老讲道。

  “此刻比力难拿捏的就是风俗俚语的误差,”杨老说,例如剧情里妈祖出生不会哭,其母按风俗摔坛子来招妈祖灵魂,但莆田风俗里,这叫“摔案”,“大坛子”莆仙话发音为“案”,是指家人犯案被抓,出狱抵家门口,要摔一个大坛子,意为“案破了”,求吉利。还有,妈祖母亲求子献花,莆田风俗里求子献白花,求女献红花,剧里没有,点窜时会加上,小细节上求更切近莆田特有的风俗文化。

  “脚本点窜会以莆田城区发音为主,吸纳沿海湄洲岛的发音鄙谚,此外,还要兼顾老中青幼。”杨老说,一些大师都能懂的文句会保留原脚本的,好比鄙谚“祖坟冒青烟了”描述好运,莆仙话里并没有如许的说法,但大师都懂,便不再改了。

  莆仙话有良多特有的称号、倒序词、鄙谚以至骂语,这些日常用语是必然要改的,如老阿婆莆仙话叫婶妈,走叫行,跑叫走,公鸡叫鸡公,热闹叫闹热。这些都好说,有一个难点,就是歌谣的翻译,脚本由于带有很重的北方文化色彩,剧里的歌谣,就算牵强翻译过来,由于莆仙话里从来就没有阿谁说法和意义,也很难懂,如月莲说的:“老夫本年八十三,腰欠亨来腿不酸,苍蝇叼我一粒米,我一气儿撵过八座山。”描述人抠门,莆田无此典故说法,因而要找一首反映人抠门的莆仙民谣来替代。

方言翻译录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一个方言翻译:

  • 下一个方言翻译: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    莆田英文指示牌翻译“雷人”…
    莆田话翻译大全!
    美国男子为极端组织翻译宣传…
    63年来广交会首次玩“云展台…
    【莆田话】英语怎么说_在线翻…
    05秒闪译科大讯飞翻译机足以…
    女王节福利来袭!讯飞翻译机…
    莆田话翻译- 百度文库
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    方言大全网声明:登载内容出于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理! 站长: